公司新聞|在線(xiàn)下單|English
譯后編輯-北京專(zhuān)業(yè)人工翻譯公司
譯后編輯(Post-editing,簡(jiǎn)稱(chēng) PE)是指語(yǔ)言專(zhuān)家對(duì)機(jī)器翻譯 (MT) 輸出進(jìn)行編輯以生成人工質(zhì)量翻譯的過(guò)程。譯后編輯是將機(jī)器翻譯和高水準(zhǔn)專(zhuān)業(yè)人工譯后編輯人員相結(jié)合,以生成達(dá)到發(fā)布標(biāo)準(zhǔn)的高質(zhì)量翻譯的過(guò)程。

全面譯后編輯 (Full post-editing)

通過(guò)譯后編輯,獲得與人工翻譯水平相當(dāng)?shù)淖g文翻譯,目標(biāo)是語(yǔ)法和標(biāo)點(diǎn)正確、譯文準(zhǔn)確、易于理解、風(fēng)格一致,重點(diǎn)是語(yǔ)法、標(biāo)點(diǎn)、拼寫(xiě)正確、譯文和術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確、修改文化差異的譯文、譯文風(fēng)格一致,符合客戶(hù)的要求。

簡(jiǎn)單譯后編輯 (Light post-editing)

通過(guò)譯后編輯,獲得一個(gè)簡(jiǎn)單易懂的文本,無(wú)需達(dá)到與人工翻譯相當(dāng)?shù)乃健:?jiǎn)單譯后編輯盡量多的采用機(jī)器翻譯的原始輸出,重點(diǎn)是修改錯(cuò)譯、文化差異的內(nèi)容、重新組織句式結(jié)構(gòu)、不修改譯文風(fēng)格。

譯后編輯人員 (Post-editor) 的任務(wù)

軟件本地化

閱讀機(jī)器翻譯輸出并評(píng)估是否需要重新調(diào)整目標(biāo)語(yǔ)言?xún)?nèi)容;

使用源語(yǔ)言?xún)?nèi)容作為參考,必要時(shí)更正目標(biāo)語(yǔ)言?xún)?nèi)容;

從機(jī)器翻譯輸出的現(xiàn)有要素生成目標(biāo)語(yǔ)言?xún)?nèi)容或提供新的翻譯內(nèi)容。

需要高質(zhì)量、可靠的譯后編輯服務(wù)?
在線(xiàn)下單>
更多問(wèn)題,請(qǐng)致北京翻譯公司客戶(hù)經(jīng)理400-776-8788