公司新聞|在線下單|English

文學(xué)翻譯需注意什么?

當(dāng)前位置:主頁 > 關(guān)于我們 > 行業(yè)新聞 > 發(fā)布日期:2018年05月10日 關(guān)注:161 作者:正朔翻譯
近年來,隨著各國文化間的頻繁交流,文學(xué)作為文化的主要載體,使得文學(xué)翻譯顯得尤為重要。 上海翻譯公司 認為,對待文學(xué)翻譯需注意以下幾點。 文學(xué)翻譯需注意什么? 1、要以石攻玉:改近代中國文史;這正是在很多翻譯家有意有意中的啟蒙下,冥冥改寫。 2、以筆追聲:承古法翻譯傳統(tǒng);翻譯的方式就是一種合作的翻譯模式,習(xí)慣上,大都借助口和筆譯兩種翻譯方法,速度快、產(chǎn)質(zhì)量極高。 3、以意克形:揚文言義法優(yōu)勢;中國翻譯和語言學(xué)在比較英語和漢語時常這樣,英語重形合,漢語重意合。英語的結(jié)構(gòu)像樹,往往多枝共干,長句子很好;而漢語的
  近年來,隨著各國文化間的頻繁交流,文學(xué)作為文化的主要載體,使得文學(xué)翻譯顯得尤為重要。上海翻譯公司認為,對待文學(xué)翻譯需注意以下幾點。
  文學(xué)翻譯需注意什么?
  1、要以石攻玉:改近代中國文史;這正是在很多翻譯家有意有意中的啟蒙下,冥冥改寫。
  2、以筆追聲:承古法翻譯傳統(tǒng);翻譯的方式就是一種合作的翻譯模式,習(xí)慣上,大都借助口和筆譯兩種翻譯方法,速度快、產(chǎn)質(zhì)量極高。
  3、以意克形:揚文言義法優(yōu)勢;中國翻譯和語言學(xué)在比較英語和漢語時常這樣,英語重形合,漢語重意合。英語的結(jié)構(gòu)像樹,往往多枝共干,長句子很好;而漢語的結(jié)構(gòu)像連鎖,一環(huán)套一環(huán),短句子居多。
  4、以約去煩:解原文結(jié)構(gòu)錯綜;在翻譯中,文言義法求以約去煩,而英文則結(jié)構(gòu)嚴明,結(jié)構(gòu)上是厭其煩的。
  5、以退為進:引西洋文化的風(fēng)騷;對待翻譯,一方面要盡量輸入,另一方面要盡量消化、吸收、可用的一定要傳下去。
  6、以瑜蔽瑕:修小說美文正果;在古文中,有許多“小”的體裁被推向了繁榮,直接導(dǎo)致了小說的誕生。
上一篇:翻譯公司告訴你什么是視聽翻譯 下一篇:論文摘要翻譯應(yīng)該注意什么?
需要可靠的翻譯與本地化服務(wù)?
在線下單>
更多問題,請致電客戶經(jīng)理400-776-8788