公司新聞|在線下單|English

專業(yè)翻譯需具備什么資質(zhì)?

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 關(guān)于我們 > 行業(yè)新聞 > 發(fā)布日期:2018年04月23日 關(guān)注:83 作者:正朔翻譯
翻譯作為比較吸金的行業(yè),受到許多求職者的青睞,但翻譯并不想大家想的那么簡(jiǎn)單。做為翻譯需要具備一定資質(zhì)。下面,北京 翻譯公司 就和大家分享一下。 1、外文駕輕就熟。 北京翻譯公司認(rèn)為外文駕輕就熟,這是從事翻譯工作最起碼的一項(xiàng)資質(zhì)。這是非常重要的。不要認(rèn)為學(xué)了外文,有了文憑,就可以做翻譯,翻譯起來(lái)肯定不成問(wèn)題,不知天高地厚的就去應(yīng)聘。其實(shí),這是錯(cuò)誤的!翻譯有許多的不同,面對(duì)的是錯(cuò)綜復(fù)雜的句型,還有難分難解的文字。特別是,有些原著概念抽象,內(nèi)容艱深,碰見(jiàn)善于筆走龍蛇,或喜好舞文弄墨的客戶,也不是那么好對(duì)付的,這

翻譯作為比較吸金的行業(yè),受到許多求職者的青睞,但翻譯并不想大家想的那么簡(jiǎn)單。做為翻譯需要具備一定資質(zhì)。下面,北京翻譯公司就和大家分享一下。

專業(yè)翻譯需具備什么資質(zhì)?

1、外文駕輕就熟。

北京翻譯公司認(rèn)為外文駕輕就熟,這是從事翻譯工作最起碼的一項(xiàng)資質(zhì)。這是非常重要的。不要認(rèn)為學(xué)了外文,有了文憑,就可以做翻譯,翻譯起來(lái)肯定不成問(wèn)題,不知天高地厚的就去應(yīng)聘。其實(shí),這是錯(cuò)誤的!翻譯有許多的不同,面對(duì)的是錯(cuò)綜復(fù)雜的句型,還有難分難解的文字。特別是,有些原著概念抽象,內(nèi)容艱深,碰見(jiàn)善于筆走龍蛇,或喜好舞文弄墨的客戶,也不是那么好對(duì)付的,這樣的硬骨頭你是無(wú)法啃動(dòng)的。

2、中文功底厚實(shí)。

如果沒(méi)有足夠的古典文學(xué)知識(shí),怎么譯出富有詩(shī)意?譯者一定要有很高的中文修養(yǎng),甚至美文的修養(yǎng),不然,你翻譯出的肯定不是那么好!

3、具備專業(yè)知識(shí)。

正朔翻譯公司的資深翻譯認(rèn)為這一點(diǎn)十分的重要,對(duì)于原著,一定要有相對(duì)的文化知識(shí)才可以應(yīng)對(duì)。

4、做過(guò)相關(guān)研究。

這一項(xiàng)資質(zhì)也是不能被忽視的。尤其是,對(duì)于經(jīng)典名著的翻譯,一定要翻譯精確,的精神氣質(zhì)和獨(dú)到的品味都要做到!

專業(yè)翻譯需具備什么資質(zhì)?

上一篇:中譯英有哪些實(shí)用翻譯技巧? 下一篇:字幕翻譯需注意哪些問(wèn)題?
需要可靠的翻譯與本地化服務(wù)?
在線下單>
更多問(wèn)題,請(qǐng)致電客戶經(jīng)理400-776-8788