北京市翻譯公司-正朔翻譯小編了解到,現(xiàn)在的出國留學(xué)是國內(nèi)公民常常面臨的,而出國留學(xué)中涉及到的公證書翻譯也是一個重要的環(huán)節(jié)。由于許多海外華僑、香港同胞、澳門同胞以及臺灣同胞,或正準(zhǔn)備出國的公民必須申請辦理涉外公證書翻譯以供出國使用,在選擇公證書翻譯公司的時候,一定要注意選擇專業(yè)的北京市翻譯公司,因為大的專業(yè)性的公證書翻譯公司能夠加快出國留學(xué)的相關(guān)審核進程,減少出國留學(xué)的等待周期。北京排名前十翻譯公司-正朔翻譯小編了解涉及到公證書翻譯,鑒于涉外公證書應(yīng)符合使用國家和當(dāng)事人要求,因此需要將其翻譯成對應(yīng)的國家語言以辦理外交認(rèn)證手續(xù)。事實上,公證書翻譯和其他法律文件的翻譯較為類似甚至相同,公證書翻譯的結(jié)構(gòu)包括:涉外公證書由首部、正文和尾部三部分構(gòu)成。
首先,跟隨我們的正朔翻譯小編來看看:公證書頭部翻譯。
在翻譯公證書時,首部 “公證”可翻譯為“Notarial Certificate”,一般無需對其翻譯進行更改。例如,“畢業(yè)公證書”可翻譯為‘Notarization of Diploma’,“收養(yǎng)公證書”可翻譯為‘Notarization of Adoption’,或者直接翻譯成“Notarial Certificate”。在對公證書翻譯時應(yīng)特別注意以下幾個問題:
(1)標(biāo)題中所有字母大寫,或標(biāo)題中每個單詞首字母大寫;
(2)標(biāo)題中,冠詞以及少于5個字母的介詞、連詞不可大寫,位于句首的情況除外;
(3)標(biāo)題內(nèi)不可出現(xiàn)引號和句號;
(4) 標(biāo)題居中,位于涉外公證書頂部位置;
(5)鑒于涉外公證書性質(zhì),公證書翻譯時,標(biāo)題中很少使用較長介詞或連詞,如“Between”。
其次,比較重要的就是公證書正文翻譯。北京翻譯公司對公證書進行正文翻譯時,會發(fā)現(xiàn)一下幾個現(xiàn)象:
(1)國內(nèi)出具的公證書通常以“茲證明”開頭,翻譯成英文為“This is to certify that…”;
(2)公證書翻譯時,必須嚴(yán)格保證翻譯內(nèi)容的準(zhǔn)確性。
目前市面上有不少翻譯公司會在翻譯時使用書名號,而這一符號在英語中根本不存在,如果一篇公證書翻譯中存在這種常識性錯誤,可想而知,涉外公證書內(nèi)容翻譯會多么離譜。通常翻譯時,可選擇將書名號的內(nèi)容容斜寫、劃下劃線或是大寫。
最后,正朔翻譯小編小說的就是公證書尾部翻譯。翻譯公司對公證書尾部翻譯時,需在譯文正下方注明以下信息:
(1)公證人姓名或簽章;
(2)公證處姓名或簽章;
(3)“中華人民共和國”字樣;
(4)日期(常見格式為 月 日 年,也有 日 月 年)。
以上由正朔北京市翻譯公司為大家提供的涉外公證書翻譯要注意的事項,了解更多北京翻譯報價公司的關(guān)于翻譯服務(wù)相關(guān)信息可以撥打400-776-8788進行咨詢。
- 04-02正朔翻譯|祝賀小松機械提供19萬字的說明書翻譯項目圓滿結(jié)束
- 01-28專業(yè)翻譯公司應(yīng)該如何挑選
- 12-09鄭州翻譯公司翻譯時需要注意什么
- 01-04專業(yè)的英語翻譯公司要多方面了解
- 04-02正朔深圳翻譯公司成立
- 01-03北京專業(yè)翻譯公司怎么選
- 11-12可靠的會議翻譯怎么找
- 09-04勵志英文句子翻譯成中文是怎樣的|英語翻譯公司